Học tiếng Trung qua bài hát: Bạch nguyệt quang và nốt chu sa

Bạch nguyệt quang và nốt chu sa 白月光与朱砂痣  được thể hiện bởi Đại Tử 大籽 phủ sóng khắp các nền tảng mạng xã hội trong thời gian qua. Bài hát với ca từ ý nghĩa, sâu sắc khiến không ít người nghe mê đắm từ sau lần nghe đầu tiên. 

bạch nguyệt quang và nốt chu sa
Bạch nguyệt quang và nốt chu sa là 2 hình ảnh ẩn dụ xuất hiện trong tiểu thuyết Hoa hồng đỏ, hoa hồng trắng

Giới thiệu bài hát Bạch nguyệt quang và nốt chu sa

Bạch nguyệt quang (ánh trăng sáng) và chu sa chí (nốt ruồi son) là 2 hình ảnh xuất hiện trong tiểu thuyết “Hoa hồng đỏ, hoa hồng trắng” của tác giả Trương Ái Linh. Theo ngôn ngữ mạng Trung Quốc, bạch nguyệt quang chỉ người mình ái mộ nhưng không được ở bên. Còn chu sa chí chỉ người để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người khác. 

2 hình ảnh trên thể hiện rằng trong cuộc đời mỗi người đàn ông đều sẽ tồn tại 2 người con gái quan trọng. Một người là bạch nguyệt quang, cô gái họ yêu từ thủa thiếu thời, một người là chu sa chí, người họ muốn cưới làm vợ. Hiểu đơn giản, bạch nguyệt quang là niềm khao khát, là người yêu mà không có được. Còn chu sa chí hiện trên thân thể là người có được mà không biết trân trọng.

Lời tiếng Trung,  phiên âm và dịch nghĩa Bạch nguyệt quang và nốt chu sa

Lời 1 Bạch nguyệt quang và nốt chu sa

从前的歌谣

Cóngqián de gēyáo

Câu ca dao ngày trước

都在指尖绕

Dōu zài zhǐ jiān rào

Vờn quanh đầu ngón tay

得不到的美好

Dé bù dào dì měihǎo

Đẹp mà không chiếm được

总在心间挠

Zǒng zài xīnjiān náo

Khiến trái tim cồn cào

白饭粒无处抛

Bái fànlì wú chù pāo

Hạt cơm trắng không biết vứt đâu

蚊子血也抹不掉

Wén zǐ xiě yě mò bu diào

Máu con muỗi cũng lau không sạch

触不可及刚刚好

Chù bùkě jí gānggāng hǎo

Với mãi không tới cũng vừa hay

日久天长让人恼

Rìjiǔtiāncháng ràng rén nǎo

Lâu ngày dài tháng khiến người ta hậm hực

那时滚烫的心跳

Nà shí gǔntàng de xīntiào

Nhịp tim xốn xang khi đó

也曾无处遁逃

Yě céng wú chù dùn táo

Đã từng không biết trốn đâu

像一团烈火燃烧

Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo

Tựa như có ngọn lửa đang hừng hực thiêu đốt

烧尽跨不过的桥

Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo

Đốt trụi cây cầu ngăn cách

时光匆匆地跑

Shíguāng cōngcōng de pǎo

Thời gian vắt chân chạy vội

火焰化作月遥遥

Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo

Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa

再无激荡的波涛

Zài wú jīdàng de bōtāo

Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa

也从不在梦里飘摇

Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo

Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng

Điệp khúc

白月光在照耀

Bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi bạch nguyệt quang sáng soi

你才想起她的好

Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào

朱砂痣久难消

Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道

Nǐ shìfǒu néng zhīdào

Anh có biết hay không

窗前的明月照

Chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng rọi vào khung cửa

你独自一人远眺

Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một thân một mình trông về phương xa

白月光是年少

Bái yuèguāng shì niánshào

Bạch nguyệt quang là thanh xuân

是她的笑

Shì tā de xiào

Là nụ cười của cô ấy

Lời 2 bài hát

那时滚烫的心跳

Nà shí gǔntàng de xīntiào

Khi ấy con tim xốn xang

也曾无处遁逃

Yě céng wú chù dùn táo

Đã từng không biết trốn nơi nào

像一团烈火燃烧

Xiàng yī tuán lièhuǒ ránshāo

Tựa như có ngọn lửa hừng hực đang thiêu đốt

烧尽跨不过的桥

Shāo jǐn kuà bùguò de qiáo

Đốt trụi cây cầu ngăn cách

时光匆匆地跑

Shíguāng cōngcōng de pǎo

Thời gian vắt chân chạy vội

火焰化作月遥遥

Huǒyàn huà zuò yuè yáoyáo

Ngọn lửa hóa thành ánh trăng xa xa

再无激荡的波涛

Zài wú jīdàng de bōtāo

Sẽ không còn khuấy động con sóng nữa

也从不在梦里飘摇

Yě cóng bùzài mèng lǐ piāoyáo

Cũng sẽ không còn đong đưa trong giấc mộng

白月光在照耀

Bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi bạch nguyệt quang sáng soi

你才想起她的好

Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào

朱砂痣久难消

Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道

Nǐ shìfǒu néng zhīdào

Anh có biết hay không

窗前的明月照

Chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng rọi vào khung cửa

你独自一人远眺

Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một thân một mình trông về phương xa

白月光是年少

Bái yuèguāng shì niánshào

Bạch nguyệt quang là thanh xuân

是她的笑

Shì tā de xiào

Là nụ cười của cô ấy

Điệp khúc

白月光在照耀

Bái yuèguāng zài zhàoyào

Khi bạch nguyệt quang sáng soi

你才想起她的好

Nǐ cái xiǎngqǐ tā de hǎo

Anh mới nhớ lại cô tốt cỡ nào

朱砂痣久难消

Zhūshā zhì jiǔ nán xiāo

Nốt chu sa lâu ngày khó xóa

你是否能知道

Nǐ shìfǒu néng zhīdào

Anh có biết hay không

窗前的明月照

Chuāng qián de míngyuè zhào

Ánh trăng rọi vào khung cửa

你独自一人远眺

Nǐ dúzì yīrén yuǎn tiào

Anh một thân một mình trông về phương xa

白月光是年少

Bái yuèguāng shì niánshào

Bạch nguyệt quang là thanh xuân

是她的笑

Shì tā de xiào

Là nụ cười của cô ấy

Với ca từ ý nghĩa, bạch nguyệt quang và nốt chu sa mỗi khi vang lên đều khiến người nghe bồi hồi, xúc động. Hy vọng những thông tin hữu ích trên sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về bài hát này. 

Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:

Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây:

ĐĂNG KÝ HỌC TẠI ĐÂY


Tham gia bình luận:

Đăng

nhận

vấn
ĐĂNG KÝ HỌC TẠI ĐÂY