24 Th1

Luyện thi HSK điểm cao thi vào tháng 5-2016

Rate this post

Chứng chỉ HSK  có lẽ là một tấm vé thông hành rất có giá trị cho tất cả những bạn nào đam mê học tiếng Trung để đi du học Trung Quốc hay xin việc làm. Nhưng để có một điểm số HSK cao thì quả là khó đối với những bạn nào không có nhiều thời gian rèn luyện và độ chín có thể đạt được. Tháng 5 này lại một mùa thi HSK đến, không biết các bạn đã có kế hoạch cũng như chiến lược ôn thi HSK và chinh phục HSK điểm cao chưa ?

Nắm bắt được tâm lý cũng như hoàn cảnh của một số bạn trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK lên lịch tuyển sinh các lớp luyện thi HSK các cấp. Nếu bạn đã có mục tiêu chinh phục HSK điểm cao vào tháng 5 này thì bạn nên chuẩn bị: kiến thức, tâm lý, và  đặc biệt là “Kinh nghiệm” cũng như một “LỘ TRÌNH” cho riêng mình ngay bây giờ đi các bạn nhé .

Đôi nét về “LUYỆN THI HSK” tại THANHMAIHSK:

1. Giảng viên luôn theo SÁT từng học viên.

2. Luôn luôn truyền LỬA và KINH NGHIỆM cũng như MẸO cho các học viên.

3. THANHMAIHSK là cái “NÔI” của luyện thi HSK ở HÀ NỘI vì luôn có số lượng học viên đạt HSK điểm cao kỷ lục .Bạn có thể tham khảo tại mỗi kì VINH DANH HSK của THANHMAIHSK nhé.

4. THANHMAIHSK luôn “Chắp cánh cho nhưng ước mơ” của bạn và gia đình bạn .

5. Chúng tôi không đào tạo những bạn không có đam mê, mục tiêu vì sẽ chỉ là phí thời gian của bạn và chúng tôi.

Lịch luyện thi HSK thi vào tháng 5 -2016 tại THANHMAIHSK:

luyen thi hsk t5

23 Th1

Văn hóa dùng đũa của người Trung Quốc (P1)

Rate this post

Văn hóa dùng đũa không chỉ người Việt Nam, mà người Trung Quốc đều bắt nguồn từ những nét văn hóa lâu đời. Hãy cùng Thanh Mai HSK tìm hiểu về lịch sử và nét đẹp văn hóa dùng đũa của Người Trung Quốc nhé!

1. 3 truyền thuyết về sự ra đời của đôi đũa

Hầu hết những người biết đến đôi đũa bất luận là người Hoa hay người nước ngoài đều tỏ ra thán phục và tò mò muốn biết xem ai là người sáng tạo ra đôi đũa. Vậy ai đã là người sáng tạo ra đôi đũa và đôi đũa được ra đời vào thời gian nào? Câu trả lời này còn là một ẩn số đối với các nhà nghiên cứu văn hóa, bởi họ không tìm thấy một tài liệu nào ghi lại sự ra đời của đôi đũa hoặc cũng có thể tài liệu ghi lại đã bị thất lạc trong quá trình diễn biến lịch sử. Chỉ biết rằng cách đây 3000 năm, đôi đũa đươc sử dụng như một vật dụng không thể thiếu trong bữa cơm hằng ngày. Tuy không có tài liệu nào ghi chép cụ thể về sự ra đời của đôi đũa nhưng trong dân gian vẫn lưu truyền ba truyền thuyết về sự ra đời của đôi đũa là chim thần cứu Khương Tử Nha; Đát Kỉ và đôi đũa (truyền thuyết được lưu truyền vùng Giang Tô); Đại Vũ dùng cành cây, cành trúc gắp thức ăn (truyền thuyết được lưu truyền vùng Đông Bắc).

2. Tại sao đôi đũa lại gọi là “kuài”

Trong quá trình phát triển lịch sử, từ thời sơ khai, đũa được làm bằng xương động vật, rồi đến những đôi đũa được làm bằng kim loại… Trái qua bao thăng trầm để đến ngày nay, đũa không chỉ là vật dụng thông thường mà còn là mặt hàng thủ công mỹ nghệ độc đáo, đôi đũa có rất nhiều tên gọi chứ không phải là “ku ài” như bây giờ. Đầu tiên vào thời nhà Tần, đũa được gọi là “xía” (挟), hoặc là”jiá” (荚) , nhà sử học nổi tiếng của nhà Hán là Tư Mã Thiên có ghi chép lại ttrong cuốn Sử ký là ở thời nhà Thương, đôi dũa được gọi là “Zhù” (箸). Ở thời nhá Hán, đũa lại có tên gọi khác là “Jīn” (筋). Sang đến thời nhà Đường thì cả hai tên gọi của đũa là “Zhù” và “Jīn”cùng được sử dụng. Qua đời nhà Tống, nhà Nguyên mọi người vẫn thống nhất gọi đũa bằng hai tên này nhưng “Zhù” vẫn phổ biến hơn. Đến đời nhà Minh thì có sự thay đổi, đôi đũa được những người bên sống Trường iang gọi là “kuài”. Vậy, lí do gì mà đũa đang có tên là “Zhù” lại đổi thành “kuài”? Thực ra, lí do cũng rất đơn giản, ta thấy từ “zhù” – tên gọi của đũa đồng âm với từ “zhù” có nghĩa là ở lại,  đối với những người đi biển thì “ở lại” là một điều không may mắn. Hơn nữa, cò có nghĩa là “mối mọt, thủng“, nếu đi biển mà thuyền bị thủng thì lại càng không may. Do vậy, có thể họ đổi tên của đũa thành “kuài” là điều dễ hiểu, bởi “kuài” có nghĩa là hoạt bát nhanh nhẹn, đây là những yếu tố cần và có của những người làm nghề đi biển. Qua đây, ta có thể lí giải được tại sao ở một số nơi trên đất nước Trung Hoa, trong đám cưới, gia đình chú rể tặng hai đôi đũa và hai cái bát cho đôi vợ chồng. Bởi “kuài” có nghĩa là mau chóng, nhanh chóng. Do đó, người ta cho rằng điều đó thể hiện lời cầu chúc cho cô dâu , chú rể không chỉ có cuộc sống hạnh phúc mà còn sớm sinh con đẻ cái.

3. Lịch sử phát triển của đôi đũa qua các triều đại lịch sử

Như chúng ta đã biết ở trên, đôi đũa có rất nhiều tên gọi khác nhau  qua các giai đoạn lịch sử, điều đó chứng tỏ rằng trong từng giai đoạn lịch sử khác nhau thì đôi đũa cũng có những bước phát triển khác nhau. Dưới đây, tôi xin tóm tắt những nét cơ bản nhất của đôi đũa qua các triều đại lịch sử để mọi người có cái nhìn khái quát nhất về sự phát triển của đôi đũa. Đời Đường (618-907) Vào thời nhà Đường, kinh tế, chính trị, văn hóa, xã hội phát triển lên đến đỉnh cao, giao lưu buôn bán với nước ngoài vô cùng nhộn nhịp, do vậy, cuộc sống người dân được sung túc, no đủ, thậm chí là dư thừa. Vì thế, đũa trong thời kì này được làm bằng kim loại, người dân bình thường dùng đũa làm bằng đồng, còn quan lại, vua chúa thời kì này thường dùng đũa bằng bạc và vàng. Những đôi đũa trong giai đoạn này có nhiều kích cỡ khác nhau, có những đôi dài từ 18-20cm, lại có cả đôi dài 30cm, thậm chí có đôi dài đến 50cm.

Van hoa dung dua cua nguoi Trung Quoc

Đời Tổng Từ đời nhà Tống trở đi, người dân chủ yếu dùng đũa bằng kim loại, nhưng so với đũa nhà Đường thì đũa đời Tống đã đồng loạt về chiều dài. Thông thường, đôi đũa trong giai đoạn này dài khoảng 25cm và có đường kính từ 0.3 – 0.6cm. Một điều đặc biệt là đũa trong thời kì này không còn là những thanh kim loại đơn điệu như trước nữa mà nó đã được khắc lên đó những hoa văn tinh xảo để tô điểm thêm cho đôi đũa. Do vậy, từ thời nhà Tống trở đi, đũa không chỉ là vật dụng gắp đồ ăn thông thường mà nó còn là sản phẩm thủ công mỹ nghệ độc đáo.

Van hoa dung dua cua nguoi Trung Quoc

Đời Minh Đến đời nhà Minh, đôi đũa đã được “thay áo”, nó có hình dáng hoàn toàn mới. Không giống như những đôi đũa trước kia đều là một thanh trụ vừa tròn, dài và nhỏ, đũa trong đời Minh đã hoàn toàn được cách tân với kiểu dáng: nửa phía trên là bốn mặt hình vuông thuôn dài ăn nhập với nửa trụ tròn phía dưới. ta thấy rằng nhờ có cuộc “cách mạng cách tân” này mà đôi đũa trở nên ưu việt hơn những đôi đũa của các triều đại trước.

Van hoa dung dua cua nguoi Trung Quoc

Đời Thanh Đũa trong thời nhà Thanh đa dạng về chủng loại, không chỉ có đũa bằng kim loại mà còn có rất nhiều các loại đũa khác như đũa tre, đũa gỗ, đũa bằng xương động vật… Một điều đặc biệt của những đôi đũa trong thời kì này là đũa rất hay được mạ một lớp bạc hay vàng bên ngoài, và nửa phía trên thường được mạ dày hơn nửa phía dưới.

Van hoa dung dua cua nguoi Trung Quoc

Những đôi đũa thủ công mỹ nghệ trong thời kì này không chỉ đa dạng về kiểu dáng mà còn phong phú về chủng loại, do đó vô cùng phát triển.

15 Th1

So sánh thú vị giữa Tết Trung Quốc – Tết Việt Nam

Rate this post

Cùng xem Tết Nguyên Đán ở Việt Nam và Trung Quốc có gì khác biệt?

Với mỗi người dân Việt Nam hay Trung Quốc, Tết Nguyên Đán là dịp để mọi người có thể quây quần, đoàn tụ, chung vui bên gia đình. Trải qua hàng ngàn năm lịch sử, tùy theo bản sắc dân tộc, văn hóa, phong tục ăn Tết ở Việt Nam và Trung Quốc cũng có nhiều điểm khác biệt. Hãy cùng Trung tâm tiếng Trung uy tín nhất Hà Nội THANHMAIHSK tìm hiểu nhé!

Điểm giống nhau giữa Tết Trung Quốc – Tết Việt Nam

– Tết (âm lịch) Nguyên Đán là dịp lễ lớn và quan trọng nhất trong một năm. Tết là dịp để gia đình đoàn tụ và nghỉ ngơi sau một năm làm việc vất vả.
– Màu đỏ là màu sắc chủ đạo vì nó tượng trưng cho may mắn. Vào Tết ngày xưa, nhà nhà đều treo các câu đối màu đỏ ở trước cửa để cầu chúc những điều tốt đẹp tới vào năm mới.
– Người lớn thường tặng cho trẻ em những lì xì màu đỏ để cầu chúc may mắn thành công.

Lì xì màu đỏ

– Bữa cơm giao thừa và sáng mùng 1 tết là bữa cơm quan trọng nhất trong năm.

Điểm khác nhau giữa Tết Trung Quốc – Tết Việt Nam

1. Thời gian ăn Tết

– Việt Nam: Từ sau khi lễ tiễn ông công ông táo về trời (tức 23 tháng Chạp) cho đến mùng 7 tháng Giêng âm lịch

– Trung Quốc: Ăn tết khá sớm, từ mùng 8 tháng chạp đến ngày 15 tháng riêng.

2. Nguồn gốc

– Việt Nam: Xuất phát từ nên văn minh lúa nước coi trọng tiết khởi đầu của chu kì canh tác trong một năm, gọi là tiết nguyên đán, sau này được gọi thành Tết nguyên đán.

– Trung Quốc: Xuất phát từ truyền thuyết chống lại con Niên – một loại quái vật chuyên quấy phá cuộc sống an lành của người dân. Sau này người ta treo đèn lồng đỏ, đốt pháo nổ, dán chữ đỏ để xua đuổi con vật này

3. Phong tục ngày Tết

– Việt Nam: người Việt Nam có phong tục xông đất và trồng cây nêu trước nhà ngày tết để xua đuổi những linh hồn ác quỷ vào quấy nhiễu gia đình gia chủ

– Trung Quốc: người Trung Quốc xưa hay có phong tục treo chữ Phúc ngược viết ở trên giấy đỏ treo trước cửa nhà. Trong tiếng hán, “Phúc ngược“ (福倒)đồng âm với từ “Phúc đáo” ( 福到)có nghĩa là mang phúc đến nhà.

4. Cây cảnh ngày Tết

– Việt Nam: Người Việt ưa thích cây quất, cây đào, cây mai – đem lại thịnh vượng may mắn cho gia đình

– Trung Quốc: Người Trung ưa thích hoa mơ (may mắn), thủy tiên (tài lộc), cây cà tím (chữa lành mọi vết thương),…

5. Món ăn ngày Tết

– Việt Nam: bánh chưng là món ăn đặc trưng trong ngày Tết theo truyền thuyết từ thời vua Hùng.

– Trung Quốc: thường ăn những món mang tính biểu trưng cao như cá (ngư – dư thừa của cải), bánh cảo, dánh Du Giác (há cảo Năm Mới), mì Trung Hoa (sự trường thọ), hạt dưa (màu đỏ may mắn)…

Xem thêm: Các món ăn ngày Tết bằng tiếng Trung

Vậy là không chỉ có những điểm chung trong ngày lễ Tết truyền thống, mà mỗi quốc gia, mỗi dân tộc đều có những đặc sắc riêng trong phong tục lễ Tết của mình đấy!

Năm mới sắp đến, THANHMAIHSK xin chúc mọi người một năm mới an khang thịnh vượng, gặt hái được nhiều thành tựu và một năm an lạc, sum vầy!

Đừng quên, chúng tớ luôn có những ưu đãi hấp dẫn các khóa học tiếng Trung mỗi dịp năm mới, truy cập ngay fanpage: THANHMAIHSK để cập nhật nha!

09 Th1

Từ vựng về CÔNG CỤ thanh toán tài khoản THƯƠNG MẠI

Rate this post

Tiếng Trung thương mại vô cùng quan trọng và có riêng một cuốn từ điển riêng biệt để mọi người có thể tiện tìm hiểu. Đây chỉ là một phần kiến thức rất nhỏ sẽ có trong từ điển 3000 từ Thương mại Trung Việt của cô Trần Thanh Mai biên soạn sẽ xuất bản năm 2016. Mời các bạn tiếp tục theo dõi để cập nhật tu vung tieng trung mới nhất nhé 

支付工具贸易术语 Zhīfù gōngjù màoyì shùyǔ

票据 /piàojù/ Ngân Phiếu
本票 /běn piào/ Hối phiếu nhận nợ
汇票 /huìpiào/ Hối phiếu đòi nợ
支票 /zhīpiào/ Chi phiếu, Séc
出票人 /chū piào rén/ Người phát hành, người ký phát
收票人 /shōu piào rén/ Người thụ tạo
债权人 /zhàiquánrén/ Chủ nợ
债务人 /zhàiwùrén/ Con nợ


收款人 /shōu kuǎn rén/ Người được trả tiền
付款人 /fùkuǎn rén/ Người thanh toán
受益人 /shòuyì rén/ Người thụ hưởng
付来人 /fù lái rén/ Người trả tiền
背书人 /bèishū rén/ Người kí hậu
银行汇票 /yínháng huìpiào/ Hối phiếu ngân hàng
商业汇票 /shāngyè huìpiào/ Hối phiếu doanh nghiệp
跟单汇票 /gēn dān huìpiào/ Hối phiếu kèm chứng từ
光票 /guāng piào/ Hối phiếu trơn
即期汇票 /jí qí huìpiào/ Hối phiếu trả ngay
远期汇票 /yuǎn qí huìpiào/ Hối phiếu trả sau; hối phiếu có kì hạn
商业承兑汇票 /shāngyè chéngduì huìpiào/ Hối phiếu doanh nghiệp bảo chi
银行承兑汇票 /yínháng chéngduì huìpiào/ Chấp phiếu ngân hàng
流通性/ liútōng xìng/ Tính lưu thông
无因性 /wú yīn xìng/ Tính trừu tượng
要式性 /yào shì xìng/ Tính hình thức
提示性 /tíshì xìng/ Tính nhắc nhở
返还性 /fǎnhuán xìng/ Tính hoàn trả
出票 /chū piào/ Draw Phát hành
提示 /tíshì/ Nhắc nhở
承兑 chéngduì/ Chấp nhận
付款 /fùkuǎn/ Thanh toán
背书 /bèishū/ Kí hậu
拒付 /jù fù/ Từ chối thanh toán
一般支票 /yībān zhīpiào/ Séc thông thường
划线支票 /huá xiàn zhīpiào/ Séc gạch chéo
保付支票 /bǎo fù zhīpiào/ Séc bảo chi
记名支票 /jìmíng zhīpiào/ Séc đích danh
不记名支票 /bù jìmíng zhīpiào/ Séc vô danh
限付某甲/xiàn fù mǒu jiǎ/ Chỉ trả cho A
指定人 /zhǐdìng rén/ Trả cho người chỉ định
开出空头支票 /kāi chū kōngtóu zhīpiào/ Gian lận séc
浮存 /fú cún/ Thả nổi (Séc)

03 Th1

[Review sách] – “Đường về nhà” – hành trình thử thách bản thân

Rate this post

“Đường về nhà” – Tác phẩm mà bất cứ người trẻ nào nên sở hữu, bởi nó không chỉ đơn thuần là một cuốn sách kể về cuộc hành trình đơn độc đạp xe 3395km từ Bắc Kinh về Hà Nội mà nó như một tiếng thúc giục tuổi trẻ trong mỗi chúng ta hãy thử thách bản thân, hãy theo đuổi đam mê đến cùng.

Xu là cựu du học sinh Việt Nam tại Trung Quốc. Cô có sở thích đặc biệt là đạp xe “vì cảm giác tự do nó mang lại”. Đường về nhà gồm 31 chương, như một ký sự bám sát lộ trình đạp xe và dừng nghỉ trên quãng đường từ Bắc Kinh về Hà Nội của cô gái. Tác phẩm được chắp bút bởi cựu nhà báo Đinh Phương Linh.

Hành trình 30 ngày bắt đầu từ thủ đô xứ Vạn lý Trường thành sáng 26/12/2013 và kết thúc ngày 24/1/2014 tại Hà Nội. Theo quốc lộ 107 và 322, Xu đi xuyên qua các tỉnh Hà Bắc, Hà Nam, Hồ Bắc, Hồ Nam, Quảng Tây của Trung Quốc và theo quốc lộ 1 về Lạng Sơn, Hà Nội. Xu trải qua 22 chặng đường và nghỉ chân ở 21 địa danh như: Bảo Định, Thạch Gia Trang, Hàm Đan, Quế Lâm, thị trấn Lê Gia Bình, Lệ Phố, Liễu Châu, Thiên Giang, Nam Ninh, Lạng Sơn…

Trên hành trình dài khắp một dải Nam – Đông Nam Trung Quốc ấy, Xu có lúc tìm được nhà để nghỉ nhờ thông qua cộng đồng CouchSurfing – mạng lưới kết nối những người du lịch giá rẻ trên toàn thế giới. Cũng có điểm dừng chân, trong cái lạnh giá ẩm ướt của mưa rét, trong nỗi mệt mỏi suốt một ngày dài, cô phải trọ lại ở những phòng giá rẻ tồi tàn.

Từ khi bắt đầu đến khi dấn mình vào hành trình, câu hỏi Xu gặp nhiều nhất là: Tại sao lựa chọn đạp xe trên một quãng đường xa xôi, đơn độc giữa rất nhiều phương tiện giao thông hiện đại và nhanh chóng? Theo cách nghĩ thông thường, hành vi này được coi là một “chuyện điên rồ”. Song trong lựa chọn của mỗi cá nhân bao giờ cũng hàm chứa lý do khác biệt, đôi khi thách thức sự đồng cảm của người khác. Có người coi một cung đường khó khăn như “cách thử thách bản thân”, có người coi đó là “hành trình tuổi trẻ”. Xu thổ lộ: “Chuyến đi này của tôi nhằm mục đích trải nghiệm”.

Bìa sách “Đường về nhà”

Trên hành trình, mỗi ngày Xu gặp đủ kiểu người, trải nghiệm nhiều điều phi lý, từ những chuyện khó khăn, gây thất vọng cho tới sự tẻ nhạt, tầm thường hoặc cám dỗ… Giữa những “bức tranh” ngoại cảnh, tự sự của nhân vật ẩn hiện, có khi lấp đầy cả trang nhật ký. Xu nhớ về những chuyến đi trong quá khứ, những người bạn có duyên tái ngộ, những người thân đang mong ngóng, quãng thời gian trả nợ và thích nghi với cuộc sống của du học sinh…

Với Xu, đạp xe đơn giản là một hành vi thiền định, để có sự biến chuyển bên trong chứ không phải một kết quả hữu hình nhìn thấy bên ngoài. Qua không ít lần mệt mỏi, nản chí bởi quãng đường không phẳng phiu, bởi những ngày thời tiết không ủng hộ, mưa ốm sụt sùi, những đêm ngủ nhà trọ tồi tàn, lạnh lẽo… cuối cùng Xu cũng được về nhà, về đến đích hành trình mà cô đã chọn.

Triết lý Xu gửi gắm được Đinh Phương Linh chuyển tải bằng lối kể “đồng thanh tương ứng”. Tác giả viết theo dạng nhật ký hành trình với ngôi kể xưng “tôi”, mang cảm giác như chính nhận vật đang kể chuyện bằng giọng điệu của mình chứ không phải câu chuyện ghi chép bởi người thứ hai.

Tác giả – thay vì nêm thêm gia vị cho chuyện bằng những đoạn gay cấn, bước ngoặt, sắc màu phiêu lưu (như gợi ý của những người bạn đầu tiên tiếp xúc với bản thảo) – đã chọn lối kể chân phương, mộc mạc. Dù đi ngược mong đợi của những độc giả thích một tác phẩm giàu kịch tính, gợi trí tò mò, văn phong ấy mang tới cảm xúc chân thực.

Độc giả cảm thấy sau khi gấp sách lại, các bạn ấy đã có thêm động lực để làm những điều mình muốn: đi du lịch, đi du học, hay bất cứ thứ gì.

Điều tuyệt vời nhất với tác giả cuốn sách không phải là sự nổi tiếng, “Đường về nhà” bán chạy thế nào… mà chính là hành động của người đọc và sự thay đổi mà cuốn sách mang lại.

Theo: giaitri.vnexpress.net, FB “Đường về nhà”

HỌC BỔNG DU HỌC TRUNG QUỐC NĂM 2019 TẠI THANHMAIHSKXEM CHI TIẾT
hotline