18 Th9

Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android

Hình ảnh Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android 1
Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android
5 (100%) 1 vote

Hướng dẫn cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và hệ điều hành Android trên điện thoại. Cách tạo tài khoản Wechat đơn giản và nhanh nhất.

Wechat là một trong những ứng dụng nổi tiếng của Trung Quốc và có lượng người sử dụng khá lớn. Ứng dụng tích hợp rất nhiều chức năng khác ngoài việc trò chuyện. Hiện nay ứng dụng đã hỗ trợ rất nhiều để người Việt cài đặt. Vậy làm sao để đăng ký? Dưới đây Trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK hướng dẫn cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android luôn nhé!

Cách đăng ký Wechat 2018 trên điện thoại

Ứng dụng Wechat là ứng dụng trên điện thoại, chính vì thế để tạo tài khoản wechat dễ dàng thì người dùng trước tiên hãy tải ứng dụng về máy điện thoại của mình nhé.

Bạn chọn Đăng ký bằng số điện thoại. Tiếp đó các bạn làm theo các bước như sau :

(Trong ảnh là điện thoại Iphone nhé)

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-1

Bước 2: Bạn tiến hành điền đầy đủ thông tin Wechat của mình vào bao gồm Họ tên, số điện thoại, mật khẩu. Tiếp đó bạn chọn Đăng ký bằng số điện thoại. Phần Khu vực bạn nhớ chọn Việt nam nhé vì mình sử dụng số điện thoại tại Việt nam để đăng ký mà.

Lưu ý: Số điện thoại vẫn để đầu số 0 nhé!

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-2

Bước 3: Các bạn chọn Chấp nhận để đồng ý những điều khoản của Wechat nhé. Rồi nhấn vào “Tiếp”.

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-3

Bước 4: Màn hình sẽ hiển thị như dưới. Bạn ấn “Bắt đầu”.

Hình ảnh Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android 5

Bước 5: Tới màn xác nhận captcha, các bạn kéo mẫu sang trái để khớp với mẫu đang trống, khi xác nhận thành công hệ thống sẽ thông báo bạn đã vượt qua captcha.

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-6

Bước 6 : Hệ thống sẽ hiển thị như hình dưới.

Để làm đúng cách đăng ký wechat trên Iphone thì việc bây giờ là bạn phải nhờ bạn bè người quen của mình có sử dụng Wechat trên 6 tháng quét mã QR này.

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-7

Khi nhờ người quét xong, họ nhấn OK, hệ thống sẽ báo xác nhận thành công.

Bạn bấm vào quay lại để đăng ký.

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-8

Sau đó, bạn vào phần đăng ký, nhập số điện thoại, mật khẩu.

Hình ảnh Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android 9

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-10

Nếu bạn nhập tên số điện thoại và mật khẩu đúng mà Wechat báo không đúng thì bấm vào “Đăng nhập bằng mã xác minh SMS”

Chờ 1 lúc để Wechat gửi 1 mã xác nhận về số điện thoại bạn đã đăng ký. Bạn nhập mã gồm 4 chữ số vào và nhấn OK/ Gửi để hoàn tất đăng ký.

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-11

Giao diện hoàn thành sẽ hiển thị như sau:

hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-14

Ấn “OK”

Sau đó hoàn thiện hồ sơ của mình gồm Tên, ảnh đại diện

Hình ảnh Cách đăng ký Wechat 2018 trên Iphone và Android 13

Và khi này bạn có thể kết bạn với bạn bè nhé!


hinh-anh-cach-dang-ky-wechat-2018-tren-iphone-va-android-15

Trên đây là cách cài Wechat, hi vọng sẽ giúp ích cho bạn trong việc sử dụng Wechat nhé!

Xem thêm:

12 Th9

Học tiếng Trung qua radio nhanh và hiệu quả

Hình ảnh Học tiếng Trung qua radio nhanh và hiệu quả 2
Rate this post

Học tiếng Trung qua radio là phương pháp học tiếng Trung hiệu quả. Tham khảo một số kênh radio hay và hiệu quả về tiếng Trung cho bạn.

hinh-anh-hoc-tieng-trung-qua-radio-nhanh-va-hieu-qua-1

Bạn muốn luyện nghe tiếng Trung có rất nhiều cách như xem phim, nghe nhạc… rất hiệu quả bởi hầu hết các ngôn từ sử dụng đời thường. Bên cạnh đó, việc học tiếng Trung qua radio cũng là cách khá hay để bạn luyện nghe. Cùng trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tham khảo các kênh radio cho dân tiếng Trung nha!

Học tiếng Trung qua radio giúp luyện nghe thành thạo

Vì sao nên học tiếng Trung qua radio

Cách học này bổ trợ khá tốt cho việc học tiếng Trung, nhất là phần nghe và luyện nói (khẩu ngữ). Nghe radio rất có lợi và thuận tiện. Bạn không cần mất quá nhiều thời như xem phim, bởi xem phim phải cần có hình, nhìn chữ phụ đề, còn radio bạn chỉ cần nghe tiếng, hiểu nội dung và có thể luyện nói theo để luyện khẩu ngữ. Bạn có thể lên thời gian biểu cụ thể cho việc nghe, hoặc có thể vào bất cứ lúc nào bạn rảnh.

Bạn có thể đeo tại nghe và luyện nghe khi đi đường, đi xe bus, hay những lúc nấu cơm, dọn dẹp phòng ốc, những lúc làm việc nhà… bạn đều có thể luyện nghe thông qua các kênh này.

Ưu điểm khi nghe radio là bạn luôn được cập nhật các thông tin mới, thịnh hành trong xã hội. Từ đó sẽ học được cách dùng từ, hay các từ nói tắt, các từ giới trẻ thường dùng, từ hay sử dụng trong đời sống…

Các kênh học tiếng Trung Quốc qua đài phát thanh

Dưới đây là 1 số link các đài FM tiêu biểu để các bạn học tiếng Trung Quốc qua đài phát thanh nhé!

1. Đài 荔枝 FM: https://www.lizhi.fm/

2. Clover FM: http://vn.clover.fm/china/

3. Đài phát thanh quốc tế Trung Quốc-CRI: http://vietnamese.cri.cn/chinese.htm

4. Hệ phát thanh đối ngoại – vov5: http://radiovietnam.vn/radio/vov5/

hinh-anh-hoc-tieng-trung-qua-radio-nhanh-va-hieu-qua-2

Với cách học này, chỉ cần một chiếc điện thoại di động có khả năng thu phát sóng là bạn đã có thể dễ dàng nghe radio tiếng Trung một cách đơn giản để học tập hiệu quả. Hãy thử ngay hôm nay nha!

Xem thêm:

06 Th9

Caption tiếng Trung hay và ý nghĩa cho bạn

Hình ảnh Caption tiếng Trung hay và ý nghĩa cho bạn 1
Rate this post

Tổng hợp những caption tiếng Trung hay. Những cap tiếng Trung hay và độc đáo. Xem ngay những stt tiếng Trung hay để chia sẻ với bạn bè nhé!

Bạn là người thích đăng bài chia sẻ với bạn bè trên những trang mạng xã hội. Bạn muốn có những dòng caption hay tâm trạng thật đúng với tâm trạng của bạn. Phải làm sao ta? Dưới đây, trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK xin giới thiệu với bạn những caption tiếng Trung hay cho bạn nhé! Lưu về để đăng dần nha!

hinh-anh-caption-tieng-trung-hay-va-y-nghia-cho-ban-1

Những caption tiếng Trung hay cho bạn

1. 喜欢一个人,并不一定要爱他
但爱一个人的前提,却是一定要喜欢他。
Xǐhuan yí ge rén, bìng bù yídìng ài tā
Dàn ài yí ge rén de qián tí, què shì yídìng yào ài tā.
Thích một người không nhất định là phải yêu anh ta
Nhưng điều kiện trước tiên để yêu một người nhất định là phải thích.

2. 如果两个人注定要在一起,他们总会找到办法找回彼此。
Rúguǒ liǎng ge rén zhùdìng yào zài yīqǐ, tāmen zǒng huì bānfǎ zhǎo huí bǐcǐ.
Nếu như hai người đã có chủ định cùng nhau đi đến con đường, cuối cùng thì người ta cũng sẽ tìm được cách để trở về bên nhau.

3. 喜欢很容易转变为爱,但爱过之后却很难再说喜欢。因为喜欢是宽容的,而爱,则是自私的。
Xǐhuan hěn róngyì zhuǎnbiàn wéi ài, dàn ài guò zhī hòu què hěn nán zài shuō xǐhuan. Yīnwèi xǐhuan shì kuānróng, ér ài, zé shì zìsī de.
Thích rất dễ để chuyển thành yêu, còn sau khi đã yêu một thời gian thì rất khó để quay trở về thích. Vì thích là khuan dung mà yêu là ích kỉ.

4. 爱一个人很难,放弃自己心爱的人更难。
Ài yí ge rén hěn nán, fàngqì zìjǐ xīnài de rén gèng nán.
Yêu một người đã khó, quên đi người mình yêu lại càng khó.

5. 你可以用爱得到全世界
你也可以用恨失去全世界。
Nǐ kěyǐ yòng ài dé dào quán shìjiè
Nǐ yě kěyǐ yòng hèn shīqù quán shìjiè.
Bạn có thể dùng tình yêu để được cả thế giới
Bạn cũng có thể dùng hận thù đánh mất cả thế giới

6. 世界上最心痛的感觉不是失恋
而是我把心给你的时候你却在欺骗我。
Shìjiè shàng zuì xīntòng de gǎnjué bú shì shīliàn
Ér shì wǒ bǎ xīn gěi nǐ de shíhòu, nǐ què zài qīpiàn wǒ.
Cảm giác đau lòng nhất trên đời này không phải là thất tình
Mà là khi em trao trái tim này cho anh, anh lại lừa gạt em.

7. 爱情使人忘记了时间, 时间也使人忘记了爱情。
Àiqíng shǐ rén wàngjì le shíjiān, shíjiān yě shǐ rén wàngjì le àiqíng.
Tình yêu làm con người quên đi thời gian, thời gian cũng làm con người quen đi tình yêu.

8. 爱情原来是含笑喝饮毒酒。
Àiqíng yuánlái shì hánxiào hē yǐn dú jiǔ.
Tình yêu vốn dĩ là mỉm cười uống rượu độc.

9. 我喜欢的人是你,从前也是你,现在也是你,以后也是你。
Wǒ xǐhuan de rén shì nǐ, cóngqián yě shì nǐ, xiànzài yě shì nǐ, yǐhòu yě shì nǐ.
Người mà anh thích chính là em, trước kia, bây giờ và sau này cũng là em.

10. 对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界。
Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, dànshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè.
Đối với thế giới, em chỉ là một người trong đó, nhưng đối với anh, em là cả thế giới của anh.

11. 我不能说我有多爱你,因为这个问题应该交由你来判断;我只能说我很在乎你,因为你的情绪总能影响我的决定。
(wo bu neng shuo wo you duo ai ni ,yin wei zhe ge wen ti ying gai jiao you ni lai pan duan ;wo zhi neng shuo wo hen zai hu ni ,yin wei ni de qing xu zong neng ying xiang wo de jue ding 。)

Anh không thể nói anh yêu em đến nhường nào, bởi vì, vấn đề này hãy để em phán đoán; anh chỉ có thể nói rằng anh rất coi trọng em, bởi vì, tâm trạng em luôn ảnh hưởng tới quyết định của anh.

12. 圆规为什么可以画圆?因为脚在走,心不变。你为什么不能圆梦?因为心不定,脚不动。
(yuan gui wei shi me ke yi hua yuan ?yin wei jiao zai zou ,xin bu bian 。ni wei shi me bu neng yuan meng ?yin wei xin bu ding ,jiao bu dong 。)

Compa vì sao có thẻ vẽ hình tròn? Vì chân bước nhưng tâm điểm không thay đổi. Tại sao bạn không thực hiện được ước mơ? Vì tư tưởng thiếu vững vàng, đôi chân lại không cất bước.

13. 好多年来,我曾有过一个“良好”的愿望:我对每个人都好,也希望每个人都对我好。只望有誉,不能有毁。最近我恍然大悟,那是根本不可能的。
(hǎo duō nián lái ,wǒ céng yǒu guò yī gè “liáng hǎo ”de yuàn wàng :wǒ duì měi gè rén dōu hǎo ,yě xī wàng měi gè rén dōu duì wǒ hǎo 。zhī wàng yǒu yù ,bú néng yǒu huǐ 。zuì jìn wǒ huǎng rán dà wù ,nà shì gēn běn bú kě néng de )

Rất nhiều năm nay, tôi từng có một nguyện vọng “tốt đẹp”: Tôi đối xử tốt với mọi người, cũng mong mọi người đối xử tốt với tôi. Chỉ mong giữ chứ không muốn phá vỡ danh dự. Mới đây, tôi mới vỡ lẽ ra rằng, điều đó hoàn toàn không thể thực hiện được.

hinh-anh-caption-tieng-trung-hay-va-y-nghia-cho-ban-2

Cap tiếng Trung hay về tình yêu, bạn bè và cuộc sống

23 cap tiếng Trung hay để chia sẻ cảm xúc

14. 要学会说三句话:无法改变的事实我接受;错了我改,但不悔恨;天不能常阴,夜不能常黑,一切都会过去。
(yào xué huì shuō sān jù huà :wú fǎ gǎi biàn de shì shí wǒ jiē shòu ;cuò le wǒ gǎi ,dàn bú huǐ hèn ; tiān bú néng cháng yīn ,yè bú néng cháng hēi ,yī qiē dōu huì guò qù 。)

15. 我们的快乐,源于内心的真实,做最好的自己;我们的不幸,皆因内心的浮躁和空虚。
(wǒ men de kuài lè,yuán yú nèi xīn de zhēn shí,zuò zuì hǎo de zì jǐ;wǒ men de bú xìng,jiē yīn nèi xīn de fú zào hé kōng xū。)

Niềm vui của chúng ta, bắt nguồn từ sự thành thật của nội tâm, hãy sống là chính mình; nỗi bất hạnh của chúng ta, đều do sự nông nổi và trống trải của nội tâm.

16. 烦恼并不是因为拿起太多,而是因为不肯放下。
(fán nǎo bìng bú shì yīn wéi ná qǐ tài duō,ér shì yīn wéi bú kěn fàng xià。)

Phiền não không phải do sở hữu quá nhiều, mà là do không nỡ buông bỏ.

17. 在抱怨自己赚钱少之前,先努力,学着让自己值钱。
(Zài bàoyuàn zìjǐ zhuànqián shǎo zhīqián, xiān nǔlì, xuézhe ràng zìjǐ zhíqián.)
Trước khi kêu ca mình kiếm tiền ít, hãy nỗ lực trước, khiến mình “đáng giá” hơn.

18. 学历代表过去,学习能力才代表将来。
(Xuélì dàibiǎo guòqù, xuéxí nénglì cái dàibiǎo jiānglái.)
Quá trình học chỉ đại diện cho quá khứ, năng lực học tập mới đại diện cho tương lai.

19. 不为模糊不清的未来担忧,只为清清楚楚的现在努力。
(Bù wéi móhú bù qīng de wèilái dānyōu, zhǐ wèi qīng qīngchǔ chǔ de xiànzài nǔlì.)
Đừng lo lắng về tương lai mơ hồ, chỉ nỗ lực vì hiện tại rõ ràng.

20. 只有先改变自己的态度,才能改变人生的高度。
(Zhǐyǒu xiān gǎibiàn zìjǐ de tàidù, cáinéng gǎibiàn rénshēng de gāodù.)
Chỉ có thay đổi thái độ của mình trước mới có thể thay đổi độ cao của cuộc đời.

21. 有些事情不是看到希望才去坚持,而是坚持了才看得到希望。
(Yǒuxiē shìqíng bùshì kàn dào xīwàng cái qù jiānchí, ér shì jiānchíle cái kàn dédào xīwàng.)
Một số việc không phải vì thấy được hy vọng mới kiên trì, mà là kiên trì rồi mới nhìn thấy hy vọng.

22. 耐得住寂寞才能守得住繁华,该奋斗的年龄不要选择了安逸。
(Nài dé zhù jìmò cáinéng shǒu dé zhù fánhuá, gāi fèndòu de niánlíng bùyào xuǎnzéle ānyì.)
Chịu đựng được nỗi cô đơn mới có thể giữ được vinh hoa, đừng lựa chọn cuộc sống nhàn hạ vào độ tuổi cần phấn đấu nỗ lực.

23. 你所做的事情,也许暂时看不到成功,但不要灰心,你不是没有成长,而是 在扎根。
(Nǐ suǒ zuò de shìqíng, yěxǔ zhànshí kàn bù dào chénggōng, dàn bùyào huīxīn, nǐ bùshì méiyǒu chéngzhǎng, ér shì zài zhágēn.)
Những điều mà bạn đang làm, có lẽ tạm thời không thành công, nhưng đừng nản chí, bạn không phải không trưởng thành, mà là đang bám rễ.

Trên đây là những stt tiếng Trung hay để bạn lưu lại và chờ thời cơ để đăng lên nhé!

Đây là cũng là 1 cách để bạn rèn luyện tiếng Trung tốt hơn đó!

25 Th8

Các loại bánh ngọt Trung Quốc ngon và nổi tiếng

Hình ảnh Các loại bánh ngọt Trung Quốc ngon và được du khách yêu thích 7
Các loại bánh ngọt Trung Quốc ngon và nổi tiếng
5 (100%) 1 vote

Các loại bánh ngọt Trung Quốc ngon, truyền thống và được nhiều du khách yêu thích. Các loại bánh truyền thống Trung Quốc ngon và nổi tiếng.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-1

Ẩm thực Trung Quốc không chỉ được nhớ đến bởi vị cay nồng của các món lẩu, món xào, nướng… mà các món tráng miệng cũng vô cùng ngon và hấp dẫn. Bánh ngọt là một trong những món ăn truyền thống của Trung Quốc. Mỗi dịp lễ tết sẽ có những món bánh ngọt khác nhau. Cùng trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tìm hiểu về các loại bánh ngọt Trung Quốc nhé!

Tên các loại bánh ngọt Trung Quốc ngon và phổ biến

1. Bánh Tổ

Bánh Tổ hay còn gọi là bánh Niên cao thường được làm bằng đường nâu đậm hoặc đường nâu. Một vài địa phương làm bánh Tổ cho thêm đậu đỏ ngọt bào bên trong. Bánh Tổ là món bánh được người Trung Quốc đặt lên bàn thờ, thờ cúng tổ tiên vào dịp Tết Nguyên Đán.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-2

Bánh Tổ

2. Bánh trung thu

Bánh trung thu là một trong các loại bánh truyền thống Trung Quốc vào dịp tết Trung Thu. Bánh trung thu có hình tròn, đường kính khoảng 10 cm và dày khoảng 3 – 4 cm. Lớp vỏ bánh được nhồi từ các loại bột khác nhau và dầu thực vật.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-3

Phần nhân bánh được trộn từ hỗn hợp hỗn hợp đậu đỏ, đậu xanh, hạt sen. Ở dưới chiếc bánh trung thu thường được thợ bánh đặt một lòng đỏ trứng muối ở giữa, tượng trưng cho mặt trăng.

3. Chè đậu đỏ

Vào các ngày lễ, Tết của Trung Quốc, bạn sẽ dễ nhìn thấy màu đỏ ở khắp mọi nơi. Màu đỏ được người Trung Quốc xem là biểu tượng mạnh mẽ của hạnh phúc và niềm vui trong văn hoá Trung Hoa.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-4

Món chè đậu đỏ được làm bằng đậu đỏ adzuki (azuki), một ít hạt sen thơm được thêm vào bát chè, tạo nên loại chè tráng miệng bổ dưỡng dành cho một năm mới hoàn hảo, vui tươi của Trung Quốc.

4. Bánh vừng tròn (bánh mè)

Bánh vừng tròn luôn là một trong những món tráng miệng phổ biến nhất ở Trung Quốc và Đài Loan. KhI đến hai nơi này hay bất cứ nhà hàng, quán ăn, tiệm bánh Trung Quốc nào, hay thậm chí trên đường phố, chợ đêm Trung Quốc , bạn đều có thể thấy bánh vừng tròn được bán rất nhiều.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-5

Bánh vừng tròn

Bánh vừng tròn là những viên bánh hình tròn được làm bằng bột gạo nếp, nhồi nhân đậu đỏ nhuyễn thơm lừng bên trong rồi lăn vào một chiếc thố đầy vừng (mè), bỏ vào chảo chiên nóng.

5. Bánh pha lê

Bánh pha lê có nguồn gốc khoảng 800 năm trước đây tại tỉnh Thiểm Tây trong thời nhà Tống. Bánh pha lê có lớp vỏ bên ngoài được làm bằng bột mì, tinh bột và dầu. Nhân bánh làm từ các nguyên liệu đường, mỡ, kẹo đá, quả hạnh, và quả hạch. Bên ngoài vỏ bánh sau khi làm sẽ được phủ thêm một lớp bột mì mỏng, trông lấp lánh nên được gọi là bánh pha lê.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-6

Bánh pha lê

6. Bánh quy hạnh nhân Trung Quốc

Trong các món bánh quy cổ điển, bên cạnh bánh quy mứt và bánh óc chó thì bánh quy hạnh nhân là những món ăn phổ biến ở các tiệm bánh Trung Quốc.

hinh-anh-cac-loai-banh-ngot-trung-quoc-ngon-va-noi-tieng-7

Chưa bao giờ trên bàn tiếp khách tại nhà người Trung Quốc vào dịp tết mà thiếu bánh hạnh nhân. Những chiếc bánh hạnh nhân có hương thơm nhẹ, tinh tế vô cùng.

Trên đây là các loại bánh ngọt của Trung Quốc, tuy chưa thể đầy đủ cho từng vùng nhưng đây là các món khá phổ biến và cũng xuất hiện ở Việt Nam rồi nhé!

Thử thưởng thức các món bánh xem sao nhé!

Xem thêm:

 

24 Th8

Tổng hợp đề luyện thi HSK 1 đến 6

Rate this post

THANHMAIHSK đã sưu tầm và tổng hợp đề luyện thi HSK 1 đến 6 giúp bạn kiểm tra trình độ tiếng Trung của mình nhé!

Mục tiêu học tiếng Trung của bạn là gì? Bạn muốn luyện các bài test để đánh giá năng lực của mình? Dưới đây, trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK đã tổng hợp được một số bài test HSK từ 1 đến 6 để các bạn làm và đánh giá nhé!

Bài test HSK 1

Bài test HSK 2

Bài test HSK 3

Bài test HSK 4

Bài test HSK 5

Bài test HSK 6

Đừng quên commet số điểm của bạn với chúng tớ nhé!

Chúc các bạn học tốt tiếng Trung và đừng quên tham gia các khóa học tiếng Trung để nâng cao trình độ của mình nhé!

22 Th8

Câu phán đoán trong tiếng Trung

Câu phán đoán trong tiếng Trung
5 (100%) 1 vote

Học ngữ pháp tiếng Trung về câu phán đoán trong tiếng Trung. Bài học ngữ pháp tiếng Trung hay và bổ ích cho bạn mỗi ngày.

Ngữ pháp tiếng Trung rất quan trọng và buộc bạn phải “yêu thương” nó nhiều hơn hihi. Kiến thức ngữ pháp thì rất đa dạng đó bạn. Và bài học hôm nay trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK muốn giới thiệu cho bạn đó là câu phán đoán tiếng Trung.

Ngữ pháp tiếng Trung: Câu phán đoán

Định nghĩa câu phán đoán trong tiếng Trung

Câu phán đoán dùng để giải thích rõ một sự vật là gì hoặc không phải là gì.Dựa vào tính chất của vị ngữ để phân loại đƣợc hình thức câu, vị ngữ thường là danh từ hoặc cụm danh từ,dựa vào tính chất của sự vật để đưa ra phán đoán.

Cách nhận biết câu không phải là câu phán đoán

1. Câu không mang nghĩa phán đoán thì không phải là câu phán

Ví dụ:
―蟹六跪而二螯。
―永州乀野亠异蛇,黑质而白章。

Mặc dù các câu trên đều là câu vị danh từ nhưng lại không phải là câu phán đoán.Ở cả câu vị ngữ đều là danh từ nhưng lại không mang nghĩa phán đoán mà lại nghiêng về miêu tả.

2. Câu phán đoán không được là câu vị động từ

Đặc biệt là câu dùng 为 tạo thành.

Ví dụ:

夫执舆者为谁?
颍考叔为颍谷封人。

Ngữ pháp tiếng Trung câu phán đoán cổ đại, 为 là động từ có ý nghĩa rất rộng lớn,để giải thích được chính xác thường phải dựa theo nghĩa câu văn. Ở 2 câu trên thì 为 dường như đều mang ý nghĩa như 是. Có người cho rằng 2 câu trên là câu phán đoán nhưng đấy chỉ là sự nhầm lẫn.

Câu dùng 为 thường mang tính tường thuật.Xét về mặt ý nghĩa thì giống như câu phán đoán dùng 为 tuy nhiên thực tế thì đều là câu tường thuật.

Đặc điểm chính của câu phán đoán

Không giống tiếng hán hiện đại bây giờ trong tiếng hán cổ đa phần câu phán đoán không dùng 是 mà dùng vị danh từ trực tiếp nói lên nghĩa phán đoán. Phần cuối câu thuờng thêm từ ngữ khí 也 để nhấn mạnh.

是 có thể đảm nhiệm nhiều thành phần của câu

Ví dụ

南冥者,天池也。

Trong câu 是社稷乀臣也。 thì 是làm chủ ngữ

Trong câu 主爵都尉汲黯是魏其。 是卲讣为是对癿。 thì 是 làm vị ngữ

Trong câu 是岁,元呾四年也。 thì 是 làm định ngữ

Tiêu chuẩn để tạo nên câu phán đoán là phía trước luôn là danh từ hoặc đại từ.

Cấu trúc câu phán đoán tiếng Trung

Câu phán đoán trong tiếng hán cổ danh từ thường làm vị ngữ . Có 4 kiểu cơ bản tạo thành câu phán đoán. Dựa trên việc dùng hoặc không dùng 者、也 sau vị ngữ có thể thêm từ ngữ khí 也 để nhấn mạnh thêm, cũng có thể thêm 者 sau chủ ngữ để chỉ lại chủ ngữ.

Cấu trúc 1. chủ ngữ + 者 + vị ngữ + 也。

Cấu trúc 2. chủ ngữ + vị ngữ + 也。

Cấu trúc 3. chủ ngữ + 者+vị ngữ。

Cấu trúc 4. chủ ngữ + vị ngữ。

Trên đây là những kiến thức về câu phán đoán tiếng Trung mà tớ thu thập được, hi vọng sẽ giúp ích cho bạn khi học tiếng Trung nhé!

Xem thêm:

21 Th8

Những câu tiếng Trung phồn thể thông dụng

Hình ảnh Những câu tiếng Trung phồn thể thông dụng 1
Rate this post

Những câu tiếng Trung phồn thể thông dụng trong giao tiếp. Học tiếng Trung giao tiếp cùng THANHMAIHSK – trung tâm uy tín nhất Hà Nội và tpHCM.

Bên cạnh việc học tiếng Trung giản thể thì tiếng Trung phồn thể cũng được rất nhiều bạn học và sử dụng. Dưới đây, trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK xin giới thiệu với bạn một số câu tiếng Trung phồn thể thông dụng để bạn tham khảo nhé!

Hình ảnh Những câu tiếng Trung phồn thể thông dụng 1

Mẫu câu tiếng Trung phồn thể hay dùng

1 你好! nǐ hǎo! Xin chào!

2 早晨(下午/ 晚上)好! zǎo chén (xià wǔ /wǎn shàng) hǎo ! Chào buổi sáng sớm! Chào buổi chiều! Chào buổi tối!

3 我是凱西金. wǒ shì kǎi xī jīn. Tôi là Kathy King.

4 你是彼得.史密斯嗎?

nǐ shì bǐ dé shǐ mì sī ma? Bạn là Peter Smith phải không?

5 是,我是./ 不,我不是.shì, wǒ shì ./ bù, wǒ bú shì. Vâng, tôi là Peter Smith. Không, tôi không phải Peter Smith.

6 你好嗎? nǐ hǎo ma? Bạn khỏe không?

7 很好,謝謝,你呢? hěn hǎo, xiè xie, nǐ ne? Rất khỏe, cảm ơn, thế còn bạn?

8 我也很好. wǒ yě hěn hǎo. Tôi cũng rất khỏe.

9 愛米好嗎?/你妻子好嗎?/ 你丈夫好嗎? ài mǐ hǎo ma?/ nǐ qī zǐ hǎo ma?/ nǐ zhàng fū hǎo ma? Amy khỏe không? Vợ bạn khỏe không? Chồng bạn khỏe không?

10 她很好,謝謝. tā hěn hǎo, xiè xie. Cô ta rất khỏe, cảm ơn.

11 晚安,簡. wǎn ān, jiǎn. Ngủ ngon nhé, Jane.

12 再見,邁克. zài jiàn, mài kè. Tạm biệt, Mike.

13 明天見. míng tiān jiàn. Mai gặp lại nhé.

14 待會兒見. dài huìr jiàn. Chút nữa gặp nhé.

15 我必須走了. wǒ bì xū zǒu le. Tôi phải đi đây.

16 我能進來嗎? wǒ néng jìn lái ma? Tôi vào được chứ?

17 請坐. qǐng zuò. Mời ngồi.

18 請進. qǐng jìn. Mời vào.

19 上課時間到了. shàng kè shí jiān dào le. Bắt đầu vào học rồi.

20 打開書,翻到第 20 頁. dǎ kāi shū, fān dào dì 20 yè. Mở sách sang trang 20.

21 課前我要點名. kè qián wǒ yào diǎn míng. Tôi điểm danh đầu giờ.

22 到! dào! Có.

23 每個人都拿到材料了嗎? měi ge rén dōu ná dào cái liào le ma? Mỗi người đã có có tài liệu trên tay chưa?

24 有不同意見嗎? yǒu bù tóng yì jiàn ma? Có ý kiến không đồng ý không?

25 你們跟上我講的了嗎? nǐ men gēn shàng wǒ jiǎng de le ma? Các bạn có theo kịp được tôi giảng bài không?

26 我講明白了嗎? wǒ jiǎng míng bai le ma? Tôi giảng bài các bạn đã hiểu chưa?

hinh-anh-nhung-cau-tieng-trung-phon-thong-dung-2

40 mẫu câu giao tiếp tiếng Trung phồn thể thông dụng nhất

27 你能再說一遍嗎? nǐ néng zài shuō yí biàn ma? Bạn có thể nói lại một lần nữa được không?

28 有什麼問題嗎? yǒu shí me wèn tí ma? Có vấn đề gì không?

29 今天就講到這裡. jīn tiān jiù jiǎng dào zhè lǐ . Hôm nay giảng đến đây thôi.

30 請在離開前將論文交上. qǐng zài lí kāi qián jiāng lùn wén jiāo shàng. Trước khi ra về các bạn hãy nộp luận văn.

31 這是什麼? zhè shì shén me? Đây là cái gì?

32 是支筆. shì zhī bǐ. Là chiếc bút.

33 這是你的手提包嗎? zhè shì nǐ de shǒu tí bāo ma? Đây là chiếc túi xách của bạn à?

34 不,它不是./ 是的,它是. bù, tā bú shì ./ shì de, tā shì. Không, nó không là của tôi. Vâng, nó là của tôi.

35 這是誰的筆? zhè shì shuí de bǐ? Đây là bút của ai?

36 是凱特的. shì kǎi tè de. Là của Kate.

37 那是一輛小汽車嗎? nà shì yí liàng xiǎo qì chē ma ? Kia là một chiếc xe con phải không?

38 不,那是一輛公共汽車. bù ,nà shì yí liàng gōng gòng qì chē . Không, đó là một chiếc xe buýt.

39 這個用英語怎麼說? zhè gè yòng yīng yǔ zěn me shuō ? Cái này trong Tiếng Anh nói như thế nào?

40 你的新書是什麼顏色的? nǐ de xīn shū shì shén me yán sè de ? Quyển sách mới của bạn màu gì?

mẫu câu giao tiếp tiếng Trung phồn thể

Nếu bạn muốn học tiếng Trung giao tiếp với người bản địa thì đừng ngần ngại đăng ký ngay cho mình 1 khóa học tại THANHMAIHSK nhé! Với mục tiêu đặt người học làm trung tâm, các khóa tiếng Trung giao tiếp chú trọng vào việc để người học luyện phản xạ nghe nói, không bị thụ động. Đặc biệt không tư duy theo lối nói tiếng Việt, học là sử dụng được luôn.

Lộ trình học nhanh, phát âm chuẩn, học phí rẻ. Đăng ký ngay nhé!

Xem thêm:

20 Th8

Tục minh hôn Trung Quốc – Hủ tục kinh hoàng của người xưa

Hình ảnh Tục minh hôn Trung Quốc - Hủ tục kinh hoàng 1
Rate this post

Tục minh hôn Trung Quốc có từ rất lâu và trở thành nỗi ám ảnh của rất nhiều người. Tìm hiểu về tục minh hôn cùng trung tâm THANHMAIHSK nhé!

Bạn đã bao giờ nghe việc đám cưới với người đã mất chưa gọi là minh hôn chưa? Thật kinh khủng đúng không nào! Nhưng đó lại là một hủ tục rợn người của Trung Quốc mà khiến ai nghe thấy cũng sốc. Vậy hủ tục này có từ đâu và ý nghĩa của nó là gì? Cùng trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tìm hiểu về minh hôn nhé!

hinh-anh-tuc-minh-hon-trung-quoc-hu-tuc-kinh-hoang-cua-nguoi-xua-1

Tục minh hôn là gì?

Minh hôn hay còn được biết với tên Âm hôn (đám cưới ma) là một hủ tục ghê rợn của người Trung Quốc. Đám cưới này là sự kết duyên giữa hai người đã mất hoặc 1 người vừa mất và một người… còn sống.

Nguồn gốc của tục Minh Hôn

Việc làm đám cưới cho người đã khuất này có ở Trung Quốc từ rất lâu rồi. Dù không có thời điểm chính xác, nhưng theo một vài điển tích thuật lại, con trai Tào Tháo là Tào Xung chẳng may yểu mệnh, chết khi chưa lập gia đình. Thân làm phụ mẫu, Tào Tháo thương con trai nên muốn tìm một tiểu thư gia đình quyền quý đã chết để kết duyên cùng Tào Xung.

Một thời gian sau, nghe nói nhà họ Chân có con gái chết yểu, Tào Tháo liền đến nói chuyện. Hai gia đình chọn ngày lành tháng tốt tổ chức “đám cưới ma” như thật, sau đó làm đám tang, chôn tiểu thư họ Chân cùng một chỗ với Tào Xung.

Minh hôn Trung Quốc phát triển mạnh nhất vào thời nhà Tống. Theo ghi chép trong “Tạc mộng lục”, những nam nữ thanh niên chưa kết hôn không may chết sớm thì cha mẹ bắt buộc phải tổ chức âm hôn cho họ. Tuy nhiên, phong tục này đã chính thức bị cấm từ sau năm 1949. Hiện nay, âm hôn chỉ còn tồn tại ở một số vùng quê xa xôi hẻo lánh

Ý nghĩa của hủ tục minh hôn với người Trung Quốc

  • Đối với phụ nữ

Người Trung Quốc rất quan trọng việc thờ cúng tổ tiên, mặt khác họ quan niệm “con gái không phải con mình”. Vậy nên, khi con gái chết đi mà chưa lấy được chồng, thì sẽ không có người thờ phụng. Bố mẹ thương xót con, thường tìm một mối duyên âm lẻ bóng khác để kết đôi, và việc thờ phụng, nhang khói của con họ sẽ được bên chồng chăm lo.

Còn đối với những gia đình giàu có, nếu không tìm được duyên âm phù hợp (tức là không có chàng trai nào cùng độ tuổi hoặc còn lẻ bóng vừa qua đời) họ sẽ tìm cách “mua rể” sống. Đây là những thanh niên chưa vợ có gia cảnh bần cùng, đến kết duyên âm cùng con gái họ, sau đó đem bài vị của cô gái về nhà chồng hương hỏa.

Hoặc cũng có trường hợp ngược lại, các cô gái còn sống kết duyên âm cùng người đàn ông đã khuất. Trường hợp này thường sẽ rơi vào cô gái quá lứa lỡ thì, nếu cô gái đến tuổi lập gia đình mà không ai cưới sẽ khiến bố mẹ xấu hổ. Vì vậy, cô gái đó có thể phải chấp nhận kết hôn với một người con trai đã chết rồi dọn đến ở nhà người chồng quá cố, làm nhiệm vụ chăm sóc gia đình nhà chồng giống như con dâu thực sự.

hinh-anh-tuc-minh-hon-trung-quoc-hu-tuc-kinh-hoang-cua-nguoi-xua-2

  • Đối với đàn ông

Theo quan niệm dân gian, nếu người sống khi chết vẫn độc thân thì sang thế giới bên kia họ vẫn cô đơn. Vì vậy họ sẽ “bắt” một thành viên trong gia đình mình cùng sang cõi âm để bầu bạn.

Đặc biệt, những thanh niên trẻ đã có hôn ước nhưng không may đột ngột qua đời thì người nhà phải tổ chức “đám cưới ma”, nếu không linh hồn của họ sẽ quấy nhiễu khiến gia đình gặp nhiều xui xẻo.

Một số gia đình lại cưới vợ cho con trai đã chết vì lý do thừa kế tài sản. Khi người chết có vợ trên danh nghĩa thì gia đình chồng mới có thể tìm một người cháu trai trong họ nhận làm con nuôi của người chết để thừa kế tài sản và chịu trách nhiệm hương khói cho tổ tiên.

Trong văn hóa Trung Quốc, em trai không thể kết hôn trước anh trai. Trong trường hợp người anh trai đã qua đời thì gia đình phải làm “đám cưới ma” cho anh trai trước rồi mới tổ chức lễ cưới cho người em để tránh vong linh của người anh không hài lòng, khiến gia đình lục đục.

Một lý do khác được đưa ra để hợp thức hóa Minh hôn là do người xưa thường tin vào phong thủy mồ mả, họ cho rằng những ngôi mộ cô độc sẽ ảnh hưởng tới sự hưng thịnh của hậu duệ sau này. Vậy nên, Minh hôn là cách hóa giải những điềm xui, vận hạn cho hậu thế.

Quy trình tổ chức Minh hôn ở Trung Quốc

Đầu tiên, cha mẹ bắt buộc phải nhờ “quỷ mai mối” đi dạm hỏi cưới xin, sau đó tiến hành xem quẻ. Nếu quẻ đồng ý cho cưới thì hồn ma của đôi nam nữ sẽ được may áo cưới rồi cử hành hôn lễ, chôn cất hai người cùng một mộ.

Các nghi thức tổ chức âm hôn tương tự như một đám cưới bình thường. Trong Minh hôn, nhà trai cũng phải tặng lễ vật cho nhà gái, mọi đồ ăn thức uống đều là thật, chỉ có duy nhất quần áo và trang sức là đồ vàng mã được đốt sau lễ âm hôn để cô dâu hưởng dưới suối vàng. Trong khi đốt vàng mã, nhà trai sẽ đứng quây xung quanh, đánh trống thổi kèn.

Trong nghi thức âm hôn, nếu cả cô dâu và chú rể đã qua đời thì họ sẽ được đại diện bằng hình nhân, đặt trên bàn thờ. Một đám cưới bình thường, những người thân trong gia đình thường tặng quà cho cặp vợ chồng mới cưới như đồ trang sức, tủ lạnh, bàn trang điểm, tiền mặt… Trong đám cưới ma những đồ vật này sẽ được thay bằng vàng mã sau đó sẽ được đốt cùng hình nhân cô dâu chú rể để đảm bảo họ có thể sống thoải mái ở thế giới bên kia.

hinh-anh-tuc-minh-hon-trung-quoc-hu-tuc-kinh-hoang-cua-nguoi-xua-3

Trong thời gian làm lễ, các hình nhân sẽ được đối xử, trò chuyện như với người còn sống. Sau này, hai gia đình sẽ chọn ngày lành tháng tốt để tiến hành bốc mộ. Cô gái sẽ được chôn cạnh chàng trai mà mình được gả cưới.

Nếu chú rể còn sống kết hôn với một cô dâu “ma” (hoặc ngược lại), thì thay vì để 2 hình nhân người ta chỉ để một bức ảnh cô dâu. Chú rể sẽ đeo găng tay màu đen thay vì màu trắng trong đám cưới thông thường. Sau nghi lễ âm hôn, hai bên gia đình thông gia với “cô dâu, chú rể” sẽ trở nên gắn bó với nhau hơn, đặc biệt là trong các dịp lễ Tết, hội hè.

Thậm chí, một số người Trung Quốc còn cho rằng “đám cưới ma” là một cuộc hôn nhân trường tồn, vĩnh cửu. Hai người ở cõi âm sẽ sống hạnh phúc mãi mãi bên nhau, không hề có chuyện ly dị như các đôi vợ chồng trên dương gian.

Hiện nay, việc tổ chức hủ tục minh hôn này đã bị cấm, ở những vùng quê xa xôi thì hủ tục này vẫn có xuất hiện. Điều này cho chúng ta thấy rằng văn hóa Trung Quốc vô cùng đa dạng và khiến người ta tò mò.

Bạn sẽ còn tìm hiểu nhiều nét văn hóa nữa của Trung Quốc ở mỗi bài học tiếng Trung tại THANHMAIHSK đó nhé!

Xem thêm:

 

18 Th8

Sự tích và ý nghĩa ngày xá tội vong nhân

Hình ảnh Sự tích và ý nghĩa ngày xá tội vong nhân 1
Sự tích và ý nghĩa ngày xá tội vong nhân
5 (100%) 1 vote

Ý nghĩa ngày xá tội vong nhân là gì? Đi tìm sự tích ngày xá tội vong nhân để hiểu hơn về văn hóa phong tục của người phương Đông.

Tháng 7 âm được mọi người gọi bằng những tên gọi đặc biệt như tháng cô hồn, tháng xá tội… đặc biệt là ngày rằm tháng 7 là ngày xá tội vong nhân. Vậy bạn đã thực sự hiểu hết về ngày này chưa? Cùng tiếng Trung THANHMAIHSK đi tìm hiểu về sự tích và ý nghĩa ngày xá tội vong nhân nhé!

hinh-anh-su-tich-va-y-nghia-ngay-xa-toi-vong-nhan-1

Ngày xá tội vong nhân là gì?

Nhiều bạn vẫn chưa rõ ngày xá tội vong nhân là ngày nào hay là tất cả các ngày trong tháng 7?

Theo truyền thuyết, hàng năm đến ngày 2/7 Âm lịch, Diêm Vương sẽ mở cửa Quỷ Môn Quan cho những linh hồn có thể tự do đi ở trần gian và nhận bố thí từ con người. Sau 12h đêm ngày 14/7 sẽ bắt buộc phải trở về địa ngục. Bởi thế nhân dân ta có nhiều người sẽ cúng cô hồn trước ngày Rằm tháng 7. Việc cúng cô hồn có thể thực hiện từ ngày mùng 2/7 đến trước 12h đêm ngày 14/7 Âm lịch.

hinh-anh-su-tich-va-y-nghia-ngay-xa-toi-vong-nhan-2

Ngày Rằm tháng 7 còn được gọi là ngày xá tội vong nhân. Khác với người Trung Quốc, họ sẽ thực hiện lễ cúng cô hồn tháng 7 vào đúng ngày Rằm tháng 7.

Sự tích ngày xá tội vong nhân

Sự tích ngày xá tội vong nhân như sau: Cứ theo “Phật Thuyết Cứu Bạt Diệm Khẩu Ngạ Quỷ Ðà La Ni Kinh” mà suy thì việc cúng cô hồn có liên quan đến câu chuyện giữa ông A Nan Ðà, thường gọi tắt là A Nan, với một con quỷ miệng lửa (diệm khẩu) cũng gọi là quỷ mặt cháy (diệm nhiên). Có một buổi tối, A Nan đang ngồi trong tịnh thất thì thấy một con ngạ quỷ thân thể khô gầy, cổ nhỏ mà dài, miệng nhả ra lửa bước vào. Quỷ cho biết rằng ba ngày sau A Nan sẽ chết và sẽ luân hồi vào cõi ngạ quỷ miệng lửa mặt cháy như nó. A Nan sợ quá, bèn nhờ quỷ bày cho phương cách tránh khỏi khổ đồ. Quỷ đói nói: “Ngày mai ông phải thí cho bọn ngạ quỷ chúng tôi mỗi đứa một hộc thức ăn, lại vì tôi mà cúng dường Tam Bảo thì ông sẽ được tăng thọ mà tôi đây cũng sẽ được sanh về cõi trên”.

A Nan đem chuyện bạch với Ðức Phật. Phật bèn đặt cho bài chú gọi Là “Cứu Bạt Diệm Khẩu Ngạ Quỷ Ðà La Ni”, đem tụng trong lễ cúng để được thêm phước. Phật tử Trung Hoa gọi lễ cúng này là Phóng diệm khẩu, tức là cúng để bố thí và cầu nguyện cho loài quỷ đói miệng lửa, nhưng dân gian thì hiểu rộng ra và trại đi thành cúng cô hồn, tức là cúng thí cho những vong hồn vật vờ không nơi nương tựa vì không có ai là thân nhân trên trần gian cúng bái. Vì tục cúng cô hồn bắt nguồn từ sự tích này, cho nên ngày nay người ta vẫn còn nói cúng cô hồn là Phóng diệm khẩu. Có khi còn nói tắt thành Diệm khẩu nữa. Diệm khẩu, từ cái nghĩa gốc là (quỷ) miệng lửa, nay lại có nghĩa là cúng cô hồn. Ðiều này góp phần xác nhận nguồn gốc của lễ cúng cô hồn mà chúng tôi đã trình bày trên đây. Phóng diệm khẩu mà nghĩa gốc là “thả quỷ miệng lửa”, về sau lại được hiểu rộng thêm một lần nữa thành “tha tội cho tất cả những người chết”. Vì vậy, ngày nay mới có câu : “Tháng bảy ngày rằm xá tội vong nhân”.

hinh-anh-su-tich-va-y-nghia-ngay-xa-toi-vong-nhan-3

Nhưng lễ cúng cô hồn khác với lễ Vu Lan dù được cử hành trong cùng Ngày Rằm. Một đằng là để cầu siêu cho cha mẹ nhiều đời được siêu thoát, một đằng là để bố thí thức ăn cho những vong hồn chưa được siêu thoát, những vong hồn không nơi nương tựa, không người cúng kiếng. Các bạn đừng nhầm lẫn nhé!

Ý nghĩa tháng 7 ngày rằm xá tội vong nhân

Ở một số nước Đông nam Á và một phần của Trung quốc, vào thời gian này là mùa mưa lũ, bão táp. Nhất là ở vùng duyên hải Việt nam, sau những ngày Hè rực rỡ chói chang, Trời dịu dần vào Thu. Thời gian này thường có mưa phùn rả rích, mây mù che phủ bầu trời làm nên nét ảm đạm thê lương của những ngày mưa gió khiến cho việc đi lại thăm viếng nhau, giao tiếm, vv trở nên khó khăn hơn. Cảnh trí tác động lên tâm thức con người. Thời tiết này làm cho người ta như trầm lắng xuống, có vẻ hướng nội nhiều hơn. Và trong khung cảnh này, nguyễn Du, đại thi hào của Việt nam đã viết bài văn chiêu hồn nổi tiếng.

Tiết tháng Bảy mưa dầm sùi sụt Toát hơi may lạnh buốt xương khô Não người thay buổi chiều thu, Ngàn lau nhuốm bạc, lá ngô rụng vàng. Đường bạch dương bóng chiều man mác Ngọn đường lê lác đác sương sa Lòng nào lòng chẳng thiết tha Cõi dương còn thế nữa là cõi âm… Thương thay thập loại chúng sinh Hồn đơn phách chiếc lênh đênh quê người Hương khói đã không nơi nương tựa Hồn mồ côi lần lữa đêm đen Còn chi ai quí ai hèn Còn chi mà nói ai hiền, ai ngu? Tiết đầu thu lập đàn giải thoát Nước tĩnh bình rưới hạt dương chi Muôn nhờ Đức Phật từ bi Giải oan cứu khổ hồn về Tây phương….

Trong áng văn bất hủ của mình, nguyễn Du đã mô tả 10 loại cô hồn bao gồm những người có nhiều tham vọng công danh phú quí và quyền lực, thúc đẩy những cuộc viễn chinh, cho đến binh lính vì hoàn cảnh xô đẩy mà tham gia vào việc binh lửa phải bỏ mình trận mạc. Cả những phụ nữ khuê các nhưng thời cuộc đổi thay khiến thân phận như bèo hoa trôi dạt, cho đến những cô gái lỡ thì bán hoa, giang hồ không cố quận khi số kiếp hết chết vùi dập bên đường. Những người đi thi cử, đèn sách với mộng công danh phú quí chưa thỏa ước mơ quan trạng đã bỏ mình nơi kinh kỳ xa lạ, cho đến những trẻ thơ yểu mệnh sơ sảy hay bị bỏ đi vì cuộc sống khốn khó đó đây. Bao nhiêu hoàn cảnh thương tâm của cảnh tử biệt sinh ly, bấy nhiêu nỗi xót xa của những linh hồn bơ vơ vất vưởng… Thương thay: “Cô hồn thất thểu dọc ngang Nặng oan khôn nhẽ tìm đường hóa sinh”…

Đạo Phật dạy chúng ta lòng từ bi thương xót đến tất cả chúng sinh, kể cả những chúng sinh trong khổ cảnh, mà các Peta – vong nhân vất vưởng chưa hóa sinh, cũng cần sự quan tâm giúp đỡ của chúng ta để họ được chút phước làm hành trang đến cảnh giới an vui hơn. Chính lòng từ bi này là động lực để các chùa và đạo tràng lập đàn cầu siêu độ cho các uổng tử cô hồn, chiến sĩ trận vong và những người chết oan ức do nguyên nhân này hay nguyên nhân khác. Rằm Tháng Bảy chính là dịp như vậy – ý nghĩa ngày xá tội vong nhân đã hợp thức hóa một tín ngưỡng thờ cúng tổ tiên với triết lý Đạo Phật về từ bi và tha thứ bao dung.

Ngày rằm tháng 7 cúng gì?

Khi chọn được ngày cúng bạn cần phân biệt cúng gia tiên và cúng chúng sinh Rằm tháng 7. Đây là hai lễ hoàn toàn khác nhau. Ngày nay, có nhiều người đã gộp cúng gia tiên và cúng chúng sinh làm một nhưng đây là điều không nên. Bởi lẽ cúng gia tiên cần làm lễ ở trong nhà trước ban thờ tổ tiên thể hiện sự biết ơn đến cha ông, người quá cố. Đặc biệt nên cúng vào ban ngày.

Trên mâm cúng tổ tiên, gia đình có thể bày đặt một mâm cỗ mặn, tiền vàng và cả những vật dụng dành cho người cõi âm làm bằng giấy tượng trưng từ những vật truyền thống (giống như đồ thật) như quần áo, giày dép…

Trên mâm cúng chúng sinh thì lễ vật gồm có: Quần áo chúng sinh với nhiều màu sắc (xanh lam, xanh lá mạ, vàng, hồng…), các loại bỏng ngô, chè lam, kẹo vừng, kẹo dồi, bánh quế, cháo, tiền vàng, cốc nước lã hoặc rượu, cốc gạo trộn lẫn với muối cùng ngô, khoai lang luộc, cháo hoa… và những lễ vật khác dành cho những cô hồn, ma đói không nơi nương tựa.

hinh-anh-su-tich-va-y-nghia-ngay-xa-toi-vong-nhan-

Hi vọng những thông tin mà THANHMAIHSK đã tổng hợp ở trên sẽ giúp ích cho bạn về việc tìm hiểu về ngày xá tội vong nhân nhé!

Xem thêm về văn hóa của Trung Quốc nhé bạn!

16 Th8

Ý nghĩa chữ Nhẫn trong tiếng Hán và cuộc sống người Việt

Hình ảnh Ý nghĩa chữ Nhẫn trong tiếng Hán và cuộc sống người Việt 1
Ý nghĩa chữ Nhẫn trong tiếng Hán và cuộc sống người Việt
5 (100%) 1 vote

Chữ Nhẫn mang nhiều ý nghĩa trong cuộc sống. Tìm hiểu về ý nghĩa của chữ Nhẫn và nếp sống nhẫn nhịn của người Việt.

hinh-anh-y-nghia-chu-nhan-trong-tieng-han-va-cuoc-song-nguoi-viet-1

Ông cha ta thường nói: Một điều nhịn – Chín điều lành. Lối sống nhẫn nhịn để cuộc sống bình an đã được truyền từ xa xưa và cũng trở thành một phần tính cách người Việt. Cùng trung tâm tiếng Trung THANHMAIHSK tìm hiểu về ý nghĩa chữ nhẫn trong tiếng Hán và cuộc sống của người Việt nha!

Những ý nghĩa chữ Hán trong cuộc sống

Ý nghĩa chữ Nhẫn trong tiếng Hán

Chữ 忍“ Nhẫn”: Kiên nhẫn, Nhẫn nhịn, Nhẫn nại. Thậm chí Nhẫn nhục. Nhẫn 忍 trong chữ Hán được ghép bởi 2 chữ: 刀(Đao) ở trên và chữ 心(Tâm) ở dưới. Đao đâm vào tim mà vẫn sống là nhờ biết tự kiềm chế, biết nhẫn nhịn.

Tuy nhiên, trong từ điển Hán – Việt, cụ Đào Duy Anh giải thích: chữ 忍(Nhẫn) gồm chữ 刃( Nhận”). Chứ không phải chữ “Đao” ở trên, chữ 心“Tâm” ở dưới. “Nhận” có nghĩa là mũi dao nhọn.

Có một vị giáo sư học vấn uyên thâm cho rằng: Không phải chữ “Nhận” mà cũng không chỉ có chữ “Đao”. Tinh ý thì sẽ thấy trong chữ Nhẫn có một nét phẩy của bộ丿“phiệt” dưới chữ 刀 “Đao”. Đó là chữ 乂(刈)- chữ “Nghệ” ẩn. 刈“ Nghệ” tức là tài giỏi. Vậy chữ “Nhẫn” gồm ba chữ 刀,乂(刈), 心 là “Đao”, “Nghệ”, “Tâm” hợp thành.

hinh-anh-y-nghia-chu-nhan-trong-tieng-han-va-cuoc-song-nguoi-viet-2

Cách viết chữ Nhẫn

Giáo gươm đâm vào tim thì đau đớn biết nhường nào! Thế nhưng nếu biết cách chế ngự, có tài nghệ vượt qua thì được Tâm bình, luôn An lạc, đặc biệt sẽ thành công trong mọi lĩnh vực và được all mọi người tin yêu, quý mến.

Chữ Nhẫn trong kinh Phật

Định Nghĩa: Nhẫn là nhẫn nhục, là nhịn, là chịu đựng phần kém về mình, phần thiệt thòi về mình. Đây là pháp tu của Bồ Tát: bố thí trì giới…mà mục đích là tu và độ chúng sanh( lợi mình lợi người),

Nếu không biết nhẫn thì trong tâm hồn luôn có một ngọn lửa, chờ gió nhẹ thổi tới là bùng cháy. Khi mà cháy thì các vị biết cái gì rồi, nhiều người không hiểu nói nhẫn là nhục lắm… đó chỉ là sự đè nén, chịu đựng… nếu vậy chưa phải là nhẫn.

Nhẫn nhục là giữ thái độ hòa hiếu, hóa giải những phiền não do sự sân giận đem lại, và khi sân giận mang lại hầu như không có kết quả tốt đẹp như câu ngạn ngữ “giận quá mất khôn” mà chúng ta từng nghe.

Một vài phương pháp tu chữ Nhẫn trong kinh Phật:

a) Niệm Phật: luôn thường xuyên niệm Phật thường ngày, chúng ta tập niệm Phật, Bồ Tát, vì lúc đó nhất tạm niệm Phật, sẽ mang đến sự tập trung vào chánh pháp, không thèm để ý đến những sự việc bên ngoài

b) Quán tưởng: ( mổ xẻ) trong đời sống cái gì cũng có mặt tốt và xấu của nó. Khi gặp cảnh chúng ta chia làm hai phần, phần xấu thì mình quán, đây là nghiệp của họ, không ngu gì mà phải hơn thua phần này. Bên cạnh đó còn có cái tốt thì giữ cái tốt để giao lưu với họ. quán xem trong sự việc này có lỗi của mình…không đời này cũng đời quá khứ. Và không thì nghĩ đến cái đám tang (vô thường) vừa đi tiển đưa hôm qua, hay vào nghĩa trang mà nhìn

c) Không cố chấp: coi như trình độ nghiệp lực ngay cỡ đó thì họ ăn nói, hành động cỡ đó, và mình là người gặp phải nghiệp, chuyển sang từ thiện, tụng kinh, làm một việc gì đó, nhớ là đừng đi nhậu, hay tự vẫn nhé!

d) Nuôi dưỡng từ bi và quyết tâm hành trì:

Khi một đứa trẻ khóc ré tức giận, thì đâu thể mắng mỏ nó, mà thương nó, và tìm hiểu xem nó đang cần gì, để có thể đáp ứng cho nó. Và nếu không đáp ứng được thì thương cho nó, nó khóc riết rồi sẽ không tốt cho sức khỏe hay bản tánh của nó. Cũng vậy khi ai đó hành động không tốt với ai đó, hay với chính mình, thì khởi lòng thương họ vì họ đang tạo nhân ác, và quả của họ sẽ khổ đau, và chết bị rơi vào địa ngục.

Chúng ta biết rồi ý nghĩa của chữ Nhẫn, thì từ đây về sau cố gắng tu tâm dưỡng tánh, quy y tam bảo, sống theo lời Phật dạy, theo chính sách pháp luật của nhà nước, nhất định chúng ta sẽ có một cuộc sống an lạc vui tươi cho đời sống hiện tại và mãi mãi về sau.

hinh-anh-y-nghia-chu-nhan-trong-tieng-han-va-cuoc-song-nguoi-viet-3

Chữ Nhẫn trong cuộc sống của người Việt

Nhẫn là đặc trưng của nền văn minh Đông Á, trở thành quy tắc ứng xử từ gia đình đến xã hội. Việt Nam là nước có nền văn hoá nông nghiệp với đặc điểm trọng tình khiến người Việt Nam lấy tình cảm làm nguyên tắc ứng xử. Do đó, người Việt Nam luôn chủ trương nhường nhịn để giữ được thuận hoà. Cũng bởi vậy mà chữ Nhẫn có một ý nghĩa, vị trí rất quan trọng trong nếp sống của người Việt. Một gia đình có êm ấm, hoà thuận hay không phần lớn là do sự nhẫn nhịn quyết định.

Cái gốc trăm nết
Nết nhẫn nhịn là cao
Cha con nhẫn nhịn nhau
Vẹn tròn đạo lý
Vợ chồng nhẫn nhịn nhau
Con cái khỏi bơ vơ
Anh em nhẫn nhịn nhau
Trong nhà thường êm ấm
Bạn bè nhẫn nhịn nhau
Tình nghĩa chẳng phai mờ…

Một gia đình có nhiều nhân khẩu cùng chung sống dưới một mái nhà, nếu không có được sự nhẫn nhịn thì khó mà hoà hợp được. Đạo lý ấy cũng đúng trong một đất nước.

Người có thể nhẫn nhịn nhau vì gia đình như vậy thì cũng có thể biết cách nhẫn nhịn, ứng xử khéo léo ngoài xã hội. Nhẫn nhịn chính là cái cột chống đỡ cho tinh thần đua tranh. Nếu lúc nào cũng nghĩ đến sự nhẫn nhịn thì thắng không kiêu, bại không nản, có thể tiến, có thể lui theo ý muốn của mình.

Trên đây là một số ý nghĩa của chữ Nhẫn trong cuộc sống. Ai có đức tính này sẽ có cuộc sống bình an. Hi vọng những thông tin mà chúng tôi cung cấp sẽ giúp ích cho bạn.

Xem thêm:

Chữ Phúc trong tiếng Hán

Chữ Lộc trong tiếng Hán

Chữ Thọ trong tiếng Hán

LỊCH KHAI GIẢNG CHI TIẾT CÁC KHÓA TIẾNG TRUNG TRONG THÁNG 9/2018XEM CHI TIẾT
hotline